1
00:00:00,100 --> 00:00:05,744
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,745
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,446 --> 00:00:09,678
- My Lord!
- Young Master!
4
00:00:06,579 --> 00:00:09,579
{\a6} Episode 5
5
00:00:09,933 --> 00:00:12,888
- I'm going to kill you!
- Please stop!
6
00:00:12,989 --> 00:00:15,468
Move aside!
7
00:00:16,434 --> 00:00:18,986
How dare you touch my father?
8
00:00:18,987 --> 00:00:20,741
Young Master!
9
00:00:20,842 --> 00:00:26,455
You should have waited for my return.
No matter what the emergency!
10
00:00:26,456 --> 00:00:29,036
I know how to do sutures
and anesthesize a patient too!
11
00:00:29,137 --> 00:00:38,382
But I went for a doctor
because I am not one!
12
00:00:38,753 --> 00:00:43,581
But you... how dare you cause his death?!
13
00:00:43,989 --> 00:00:47,682
- Young Master! Young Master!
- Stop it! Stop it!
14
00:00:47,840 --> 00:00:50,376
Mr. Hwang didn't cause your father's death!
15
00:00:50,477 --> 00:00:53,211
He caused my father's death
with his attempt at surgery!
16
00:00:53,212 --> 00:00:55,141
Yes, I saw it with my own eyes!
17
00:00:55,276 --> 00:00:58,580
He didn't die because of the surgery!
18
00:01:04,429 --> 00:01:10,634
The surgery was done very well.
19
00:01:18,264 --> 00:01:20,040
Let me go.
20
00:01:22,445 --> 00:01:26,984
If the surgery was done well,
21
00:01:27,051 --> 00:01:30,915
- Then Father shouldn't be dead!
- Mr. Baek...
22
00:01:31,103 --> 00:01:33,571
We were too late.
23
00:01:33,772 --> 00:01:39,824
He was old and lost too much blood.
24
00:01:56,477 --> 00:02:03,228
I won't kill you now.
25
00:02:03,584 --> 00:02:12,531
But I will make sure that you
receive your just punishment.
26
00:02:12,892 --> 00:02:18,294
Seize this man and imprison him!
27
00:02:19,463 --> 00:02:23,079
My Lord!
My Lord!
28
00:02:35,595 --> 00:02:40,109
Why are you doing this?
The doctor said it wasn't his fault!
29
00:02:40,210 --> 00:02:42,317
Shut up!
30
00:02:42,518 --> 00:02:47,269
You will both live the rest
of your lives in prison!
31
00:02:47,369 --> 00:02:50,488
- Prison...?
- That's right!
32
00:02:55,382 --> 00:02:59,450
Make sure the door is locked
and guard it carefully!
33
00:03:01,413 --> 00:03:04,347
Young Miss!
Why are you being like this?
34
00:03:04,448 --> 00:03:08,788
My dear, you should not involve yourself!
35
00:03:08,961 --> 00:03:14,103
Mr. Hwang was reluctant to do it at first!
It was Lord Baek who made him do it!
36
00:03:14,304 --> 00:03:20,340
What are you talking about?
I was there! That Mr. Hwang used you!
37
00:03:20,487 --> 00:03:23,830
- Isn't that right, Mak Saeng?
- I don't know anything.
38
00:03:23,969 --> 00:03:28,622
No, Mr. Hwang is not that kind of person!
39
00:03:29,633 --> 00:03:33,076
Where are you going?
Go inside the house!
40
00:03:34,187 --> 00:03:39,307
How can you do this to him?
He tried to save his life!
41
00:03:39,408 --> 00:03:42,330
You can't do this to us!
42
00:04:09,699 --> 00:04:12,260
Young Master...
43
00:04:14,982 --> 00:04:17,998
I need to talk to you.
44
00:04:26,767 --> 00:04:32,186
Young Miss, I don't think he wants
to speak to anyone right now.
45
00:04:55,861 --> 00:05:00,872
When the prison guards come,
it will be too late.
46
00:05:01,095 --> 00:05:04,360
Mr. Hwang will be accused of murder.
47
00:05:04,565 --> 00:05:07,012
If that happens...
48
00:05:07,724 --> 00:05:10,912
I'm a widow who lost both her children,
49
00:05:11,088 --> 00:05:17,181
but that Mr. Hwang has worse luck than me!
50
00:05:18,831 --> 00:05:21,085
Don't worry too much, Young Miss.
51
00:05:21,217 --> 00:05:28,181
You saved his life.
I'm sure he won't drag you down with him.
52
00:05:31,052 --> 00:05:33,480
Young Miss!
Where are you going?
53
00:05:45,568 --> 00:05:48,688
Let me get yours too.
54
00:05:50,736 --> 00:05:52,661
- What?
- Jak Dae.
55
00:05:52,762 --> 00:05:56,094
Not a word.
You're going with me.
56
00:05:56,909 --> 00:06:01,387
You believe me, right?
57
00:06:01,488 --> 00:06:06,327
Believe what?
Haven't you come to your senses yet?
58
00:06:10,587 --> 00:06:13,111
I...
59
00:06:14,089 --> 00:06:17,363
- I wanted to save him.
- Who?
60
00:06:17,493 --> 00:06:21,054
Save who?
You're a butcher, not a doctor.
61
00:06:21,188 --> 00:06:24,992
Why did you do such a stupid thing?
62
00:06:26,493 --> 00:06:32,824
Yes, you're right.
Isn't it strange though?
63
00:06:32,955 --> 00:06:38,518
It was that wretch's father,
and yet...
64
00:06:38,670 --> 00:06:42,260
I remembered my mother.
65
00:06:42,503 --> 00:06:47,203
Idiot, you're going to die because
you tried to save someone else's life.
66
00:06:47,306 --> 00:06:55,122
If only my mother had
gotten treatment earlier...
67
00:06:55,632 --> 00:06:58,243
She would have lived.
68
00:06:58,344 --> 00:07:05,617
So I thought that if I could do something
for the Minister before it was too late...
69
00:07:05,827 --> 00:07:09,455
I thought he would live.
70
00:07:10,699 --> 00:07:13,047
It's... it's true.
71
00:07:13,298 --> 00:07:19,918
I.. I... I wanted to save his life...
I really wanted to save him...
72
00:07:20,053 --> 00:07:26,533
Fine, we'll talk about it when
we're far away from here.
73
00:07:27,903 --> 00:07:33,733
No, Young Miss!
Young Master will have me killed!
74
00:07:36,699 --> 00:07:40,980
- I said I'll take responsibility!
- Young Miss!
75
00:07:47,015 --> 00:07:49,350
Young Miss...!
76
00:07:49,840 --> 00:07:54,377
I wonder why they tied me so loosely...?
77
00:07:56,917 --> 00:08:01,325
- Young Miss....
- You must run far away from here.
78
00:08:01,528 --> 00:08:05,748
Hurry!
The prison guards are coming.
79
00:08:19,155 --> 00:08:21,689
I'm not going.
80
00:08:21,860 --> 00:08:24,824
What... what do you mean?
81
00:08:25,025 --> 00:08:27,774
She wants you to go!
82
00:08:27,961 --> 00:08:31,424
I do not wish to be a burden to you.
83
00:08:31,729 --> 00:08:35,903
Dr. Allen said himself that
the surgery was done well.
84
00:08:36,020 --> 00:08:39,363
He said that Lord Baek lost too much blood.
85
00:08:39,464 --> 00:08:45,438
Yes, the Doctor was right!
So stop talking nonsense and let's go!
86
00:08:45,605 --> 00:08:47,713
But...
87
00:08:48,113 --> 00:08:52,917
- I may have made a mistake...
- My Lord!
88
00:08:53,145 --> 00:08:55,588
Then that's another reason for you to live on.
89
00:08:55,789 --> 00:08:59,147
You need to find out what you did wrong.
90
00:08:59,379 --> 00:09:06,292
You need to know so that
you can save lives next time!
91
00:09:10,436 --> 00:09:14,451
If you insist on being this way,
then I will confess too and receive my punishment.
92
00:09:14,652 --> 00:09:18,498
You can't do that.
I'm responsible for everything.
93
00:09:18,699 --> 00:09:22,778
And I'm responsible for helping you.
94
00:09:24,285 --> 00:09:29,441
This is not the time to be
worrying about this.
95
00:09:48,652 --> 00:09:51,057
Let's go.
96
00:10:00,481 --> 00:10:03,822
- Open the door.
- Young... Young Master...
97
00:10:03,823 --> 00:10:05,952
I said open the door!
98
00:10:06,068 --> 00:10:10,022
I... I...
99
00:10:52,592 --> 00:10:56,333
- Where is he?
- I... I...
100
00:10:56,569 --> 00:10:59,681
Young Miss, she....
101
00:11:03,310 --> 00:11:04,363
Young Master!
102
00:11:07,980 --> 00:11:12,382
- You must hurry and leave here!
- I am worried about you.
103
00:11:12,566 --> 00:11:15,762
I'll be alright.
Don't worry about me.
104
00:11:15,863 --> 00:11:18,386
We don't have time.
Let's go!
105
00:11:18,487 --> 00:11:21,239
Wait!
106
00:11:23,235 --> 00:11:27,926
- Sell it if you need money.
- I... I can't...
107
00:11:28,148 --> 00:11:31,856
- You never know if you'll need it.
- I.. I can't accept it...
108
00:11:31,980 --> 00:11:36,528
Thank you.
We'll be going now.
109
00:12:10,064 --> 00:12:13,020
I let them go.
110
00:12:23,850 --> 00:12:28,351
Seok Ran, you...
How could you do this to me?
111
00:12:28,594 --> 00:12:32,411
I will not let Mr. Hwang be accused of murder!
112
00:12:32,667 --> 00:12:34,797
He was only trying to help.
113
00:12:34,895 --> 00:12:36,709
He shouldn't have to take
the blame for his death!
114
00:12:36,844 --> 00:12:41,374
That man presumed he could mimic Dr. Allen!
115
00:12:41,544 --> 00:12:43,599
He dared to touch my father's body!
116
00:12:43,657 --> 00:12:49,805
If you put it that way,
then I am at fault as well.
117
00:12:51,409 --> 00:12:54,366
I helped him.
118
00:12:54,467 --> 00:13:02,831
- And your uncle encouraged us.
- What? My uncle?
119
00:13:03,240 --> 00:13:05,397
Yes.
120
00:13:08,901 --> 00:13:14,500
So... You did it because
you were encouraged.
121
00:13:14,634 --> 00:13:16,606
Is that what you're telling me?
122
00:13:16,707 --> 00:13:19,875
- Is it?
- That's not my point.
123
00:13:20,070 --> 00:13:22,871
- It wasn't just Mr. Hwang...
- Let me ask you one thing.
124
00:13:23,072 --> 00:13:26,724
Let's just say a man saw an
acrobatic troupe for the first time.
125
00:13:26,825 --> 00:13:32,245
He tells you he wants to walk
on the tightrope like them.
126
00:13:32,394 --> 00:13:35,263
Will you let him?
127
00:13:35,403 --> 00:13:38,848
- What...?
- Answer my question.
128
00:13:39,136 --> 00:13:43,457
Can a man walk a tightrope
after having seen it once?
129
00:13:43,558 --> 00:13:48,415
Of course not.
130
00:13:48,724 --> 00:13:52,170
- It's dangerous.
- No.
131
00:13:52,660 --> 00:13:54,680
No, he can.
132
00:13:54,981 --> 00:13:58,166
He can walk the tightrope if he wants to.
133
00:13:58,340 --> 00:14:01,069
If he falls, he'll be the only one who dies.
134
00:14:01,270 --> 00:14:05,118
But medicine...
Not with medicine!
135
00:14:05,337 --> 00:14:10,167
Because someone else can die!
Because it's murder!
136
00:14:10,653 --> 00:14:14,985
- That's too extreme!
- Extreme?
137
00:14:15,392 --> 00:14:19,049
You've known me for ten years,
but you're more concerned about him?
138
00:14:19,277 --> 00:14:23,897
You're more worried about
what I'm going to do to him?
139
00:14:26,312 --> 00:14:29,200
I...
140
00:14:32,631 --> 00:14:36,810
I just lost my father.
141
00:15:07,416 --> 00:15:15,492
Kim Ok Gyun and the Reform Party's
Gapsin Coup was found out by the Queen.
142
00:15:15,735 --> 00:15:20,875
She enlisted the aid of Qing China.
143
00:15:21,160 --> 00:15:28,468
Qing soldiers defeated the Japanese soldiers
and the Reform Party members.
144
00:15:33,921 --> 00:15:38,406
Retreat! Retreat!
145
00:15:38,673 --> 00:15:46,437
Go away!
Go away!
146
00:15:48,394 --> 00:15:51,261
It's a pity we can't take
everything with us!
147
00:15:51,362 --> 00:15:55,692
That's not the major issue!
We need to get to Jaemulpo!
148
00:15:55,943 --> 00:15:58,827
Hope you're comfortable in there!
149
00:15:56,328 --> 00:15:58,728
{\a6}[Kim Ok Gyun]
150
00:16:13,155 --> 00:16:15,471
Your Majesty...
151
00:16:15,623 --> 00:16:22,211
This is the end of our nation's reform.
152
00:16:36,648 --> 00:16:40,248
Who told you to do such a thing?
153
00:16:40,503 --> 00:16:45,609
Forgive me, Father,
but there was no way out...
154
00:16:45,710 --> 00:16:53,327
Mr. Hwang saved Prince Min's life as well as mine!
155
00:16:53,428 --> 00:16:56,774
Do you think I would have
let them have him?
156
00:16:57,226 --> 00:17:02,363
Did you not once think that your actions
would make things more difficult for him?
157
00:17:02,564 --> 00:17:04,847
Things must be handled properly.
158
00:17:05,028 --> 00:17:09,061
All you have done is
aggravate the Young Master.
159
00:17:09,296 --> 00:17:14,424
How could you do this
to your future husband?
160
00:17:14,751 --> 00:17:16,932
You're to blame too!
161
00:17:17,024 --> 00:17:20,526
Why can't you control your own daughter?
162
00:17:20,705 --> 00:17:25,156
What could I do?
I can't tie her up.
163
00:17:25,854 --> 00:17:30,780
I gave you more freedom
than other families,
164
00:17:30,847 --> 00:17:36,395
so that you would think freely,
not act recklessly!
165
00:17:36,810 --> 00:17:42,645
You will stay home and think about
what you've done wrong!
166
00:17:44,051 --> 00:17:46,498
Yes, Father.
167
00:17:50,239 --> 00:17:55,747
Look here!
Look here!
168
00:17:56,793 --> 00:17:59,245
Oh, you're here!
169
00:17:59,446 --> 00:18:03,832
- Is Mr. Yu here?
- Who?
170
00:18:04,053 --> 00:18:06,546
Mister... I mean...
171
00:18:06,784 --> 00:18:09,097
Is your Master home?
172
00:18:09,247 --> 00:18:14,532
- Oh, my Master!
- Yes. I've come for my medical supplies.
173
00:18:14,633 --> 00:18:17,706
Supplies...?
Yes, come on in.
174
00:18:19,852 --> 00:18:23,044
What happened to Mr. Hwang?
Was he taken away?
175
00:18:23,245 --> 00:18:27,799
Taken away?
Our Young Miss helped him escape.
176
00:18:27,951 --> 00:18:29,931
Well done.
177
00:18:30,819 --> 00:18:34,902
But if I had only arrived a little sooner,
178
00:18:35,143 --> 00:18:37,631
this wouldn't have
happened to Mr. Hwang.
179
00:18:37,826 --> 00:18:40,844
I thought you said it was too late.
180
00:18:41,045 --> 00:18:44,517
It might have been you
being accused of murder.
181
00:18:44,693 --> 00:18:46,363
Mak Saeng!
182
00:18:46,590 --> 00:18:53,171
If a patients dies in my care,
I do not get in trouble under Korean law.
183
00:18:53,305 --> 00:18:54,238
What?
184
00:18:54,338 --> 00:18:59,570
Why not?
Why don't you get punished?
185
00:18:59,890 --> 00:19:04,763
- It's called consular jurisdiction.
- Consular jurisdiction?
186
00:19:04,905 --> 00:19:09,495
We Americans are protected by American law,
187
00:19:09,595 --> 00:19:11,774
and cannot be judged by Korean law.
188
00:19:11,849 --> 00:19:16,834
Our two nations have agreed to this.
189
00:19:25,777 --> 00:19:30,377
Hey, Little Dog!
Are you out of your mind?
190
00:19:30,656 --> 00:19:35,165
Did the bullet hit your head?
191
00:19:35,589 --> 00:19:40,584
You do surgery without any experience,
then you want to stay to be executed!
192
00:19:41,675 --> 00:19:43,691
I can't be your servant anymore.
193
00:19:43,712 --> 00:19:49,728
I'm going to steal a nobleman's dress
and become your friend!
194
00:19:50,703 --> 00:19:53,250
I'm sorry.
195
00:19:53,845 --> 00:19:59,658
By the way, when did you get
so close to that Young Miss?
196
00:20:00,024 --> 00:20:04,056
She was so desperate to save you!
197
00:20:04,118 --> 00:20:07,066
How strange!
198
00:20:07,346 --> 00:20:09,580
Stop talking nonsense.
199
00:20:09,743 --> 00:20:15,239
In any case, you need to be selfish for
a change and start thinking of yourself!
200
00:20:15,462 --> 00:20:17,290
Let's go.
201
00:20:18,752 --> 00:20:20,255
Hurry!
202
00:20:26,059 --> 00:20:29,261
Why is this river so damned hard to cross?
203
00:20:29,498 --> 00:20:32,138
Isn't it so, my Lord?
204
00:20:36,955 --> 00:20:43,041
You need to find out what you did wrong.
205
00:20:43,209 --> 00:20:49,678
You need to know so that
you can save lives next time!
206
00:20:59,955 --> 00:21:04,239
Once on the boat, there's no turning back.
Get on!
207
00:21:04,402 --> 00:21:07,722
Please make some room.
208
00:21:09,188 --> 00:21:12,309
Aren't you getting on, my Lord?
209
00:21:13,521 --> 00:21:16,713
Please get on.
This is the last boat today.
210
00:21:17,973 --> 00:21:21,078
- My Lord!
- Jak Dae!
211
00:21:23,006 --> 00:21:26,973
- I don't think I can go.
- You... My Lord!
212
00:21:27,395 --> 00:21:32,508
- I'm sorry.
- My Lord! You have to come with me!
213
00:21:32,609 --> 00:21:38,766
You can't do this!
You have to go with me!
214
00:21:40,835 --> 00:21:45,420
My Lord!
My Lord!
215
00:22:05,732 --> 00:22:07,317
Welcome.
216
00:22:07,518 --> 00:22:12,145
Do you remember me?
I came here to sell some books...
217
00:22:12,276 --> 00:22:13,704
Oh yes...
218
00:22:13,825 --> 00:22:18,630
Do you still have those medical books?
I wanted to check something.
219
00:22:18,765 --> 00:22:20,441
I might still have them.
220
00:22:20,568 --> 00:22:26,242
No one has asked for them since.
Please wait a while.
221
00:23:35,001 --> 00:23:48,086
~ Invocation of Dead Spirits Ritual ~
Calling the dead soul to reincarnate
222
00:23:58,097 --> 00:24:02,522
My condolences.
223
00:24:04,445 --> 00:24:08,598
How dare you show your face here!
224
00:24:08,779 --> 00:24:11,815
Do you know what happened
at your house?
225
00:24:11,962 --> 00:24:16,582
- Please forgive me.
- This is why we shouldn't be involved with the lower class!
226
00:24:16,698 --> 00:24:21,326
You are aware that your daughter
caused this mess!
227
00:24:21,518 --> 00:24:24,640
We should never have allowed
the low class girl around Do Yang!
228
00:24:24,841 --> 00:24:26,936
Uncle!
229
00:24:30,936 --> 00:24:36,462
It is all my fault.
230
00:24:36,714 --> 00:24:39,830
- Please forgive me.
- No.
231
00:24:40,031 --> 00:24:42,767
It's not Seok Ran's fault.
232
00:24:42,968 --> 00:24:48,256
But I blame myself for leaving...
233
00:24:48,423 --> 00:24:54,927
...and that Hwang fellow for his actions.
234
00:24:56,374 --> 00:25:00,898
How has this happened?
235
00:25:02,566 --> 00:25:08,987
You were with those men in order to go
to Japan and look what has happened!
236
00:25:09,223 --> 00:25:11,720
Be quiet!
Not in front of my father!
237
00:25:12,021 --> 00:25:15,588
Even so, those Reform Party bastards...!
238
00:25:25,838 --> 00:25:29,826
You should be reading that at home.
239
00:25:59,154 --> 00:26:02,939
A human body contains three parts of blood.
240
00:26:03,103 --> 00:26:08,969
Losing one part will bring death.
241
00:26:09,843 --> 00:26:16,036
We were too late.
He was old and lost too much blood.
242
00:26:16,673 --> 00:26:22,421
Yes, he lost more than one part of blood.
243
00:26:26,613 --> 00:26:33,045
Anesthesia reduces blood pressure...?
244
00:26:37,074 --> 00:26:42,637
No, too much anesthesia can cause death.
245
00:26:59,093 --> 00:27:01,716
Mak Saeng?
Are you really going to do this to me?
246
00:27:01,917 --> 00:27:07,262
- I have no choice, it's Madam's orders!
- I won't go anywhere! I'll stay home!
247
00:27:07,463 --> 00:27:15,756
You do what you have to.
I'm just doing what I have to do.
248
00:27:21,411 --> 00:27:23,507
Young Miss!
249
00:27:23,978 --> 00:27:27,549
Don't you have to go to the outhouse?
250
00:27:27,914 --> 00:27:32,818
Why? Why should I have to go
with you to the outhouse?
251
00:27:32,917 --> 00:27:38,248
Then please stay here while I go.
252
00:27:38,445 --> 00:27:40,590
I don't want to.
253
00:27:40,893 --> 00:27:45,476
Young Miss, please help me!
254
00:27:45,793 --> 00:27:49,148
- Fine, I won't go anywhere.
- Really?
255
00:27:49,349 --> 00:27:54,175
- Hurry up!
- I'll be right back!
256
00:28:05,056 --> 00:28:07,430
Young Miss.
257
00:28:17,409 --> 00:28:19,638
What are you...?
258
00:28:22,225 --> 00:28:24,947
Come over here.
259
00:28:35,991 --> 00:28:39,982
I... was worried about you.
260
00:28:40,183 --> 00:28:43,147
I'm fine.
261
00:28:43,625 --> 00:28:47,159
Is that why you're here?
Because of me?
262
00:28:47,346 --> 00:28:49,558
Yes.
263
00:28:50,683 --> 00:28:53,496
And...
264
00:28:54,650 --> 00:28:57,854
Dr. Allen might have been wrong.
265
00:28:58,055 --> 00:29:02,250
What?
What do you mean?
266
00:29:02,451 --> 00:29:04,986
I just read this book.
267
00:29:05,187 --> 00:29:12,395
The book said that a man will die
if he lost a third of his blood.
268
00:29:12,694 --> 00:29:16,821
- And?
- It also said that...
269
00:29:17,106 --> 00:29:23,159
... anesthesia causes blood pressure to drop.
270
00:29:23,771 --> 00:29:24,540
Really?
271
00:29:24,741 --> 00:29:32,636
If the book is right, then Lord Baek's
blood pressure would have been very low.
272
00:29:32,837 --> 00:29:39,362
His blood pressure was low anyway
due to blood loss, but...
273
00:29:39,638 --> 00:29:44,042
.... I gave him anesthesia.
274
00:29:44,392 --> 00:29:50,471
His blood pressure would have dropped even more.
275
00:29:51,608 --> 00:29:54,856
And...
276
00:29:55,444 --> 00:29:59,980
And that means I may have killed Lord Baek.
277
00:30:03,040 --> 00:30:10,824
I may have murdered him.
278
00:30:15,696 --> 00:30:21,789
But... but that's just your opinion.
279
00:30:22,131 --> 00:30:25,455
Don't jump to conclusions.
280
00:30:25,794 --> 00:30:28,630
Do some more research.
281
00:30:28,813 --> 00:30:31,741
I will.
282
00:30:32,896 --> 00:30:35,601
- And...
- And...?
283
00:30:35,702 --> 00:30:41,999
And if it is my fault...
284
00:30:44,147 --> 00:30:46,069
I will turn myself in.
285
00:30:46,270 --> 00:30:51,846
But what if it wasn't your fault?
286
00:30:56,783 --> 00:31:03,041
If it wasn't my fault...
287
00:31:04,930 --> 00:31:12,533
... then like you said,
I want to save lives.
288
00:31:13,827 --> 00:31:18,599
But those are just my thoughts.
289
00:31:18,785 --> 00:31:21,655
I'm a wanted man.
290
00:31:21,856 --> 00:31:27,933
Seek out Dr. Allen if you want to know more.
291
00:31:28,589 --> 00:31:29,842
What?
292
00:31:30,070 --> 00:31:33,791
Go to him and ask him.
293
00:31:33,912 --> 00:31:36,685
And if he confirms that
it wasn't your fault,
294
00:31:36,873 --> 00:31:40,530
Ask him to become his assistant,
his medical assistant.
295
00:31:40,759 --> 00:31:42,881
Medical assistant...?
296
00:31:43,082 --> 00:31:46,562
If you become his medical assistant,
consular jurisdiction will be extended to you.
297
00:31:46,784 --> 00:31:49,919
You won't be under Korean law.
298
00:31:50,115 --> 00:31:55,204
Then you will not have to run anymore.
299
00:32:04,784 --> 00:32:06,975
Young Master.
300
00:32:07,289 --> 00:32:10,742
There is something you must help me with.
301
00:32:10,904 --> 00:32:12,667
Anything.
302
00:32:13,283 --> 00:32:16,497
- You will find someone for me.
- Who is this man?
303
00:32:16,598 --> 00:32:19,223
His name is Hwang Jung.
304
00:32:19,472 --> 00:32:21,388
Hwang Jung?
305
00:32:21,469 --> 00:32:23,908
Why? Do you know him?
306
00:32:24,107 --> 00:32:28,789
No. But his name sounds familiar.
307
00:32:29,166 --> 00:32:34,443
He pretended to be a western doctor
and caused my father's death.
308
00:32:34,782 --> 00:32:37,330
What?
309
00:32:38,181 --> 00:32:42,677
Please allow me to slay
this wretched fellow!
310
00:32:42,802 --> 00:32:46,451
Calm down and listen to me.
311
00:32:47,240 --> 00:32:54,808
They say he was found by
the riverside with a gunshot wound.
312
00:32:55,979 --> 00:33:00,183
What?
A gunshot wound?
313
00:33:02,550 --> 00:33:06,297
What's wrong?
Do you know this man?
314
00:33:06,468 --> 00:33:10,730
No, my Lord.
How would I know him?
315
00:33:10,952 --> 00:33:14,597
There are many things
suspicious about him.
316
00:33:14,715 --> 00:33:18,627
- Find him no matter what.
- Yes.
317
00:33:18,881 --> 00:33:22,080
I will do my utmost to find him.
318
00:33:22,125 --> 00:33:25,440
When you do,
report to me first.
319
00:33:25,648 --> 00:33:27,705
Yes, my Lord.
320
00:33:42,793 --> 00:33:45,253
What are you doing?
321
00:33:46,023 --> 00:33:48,035
Jak Dae...?
322
00:33:48,264 --> 00:33:51,044
Where have you been?
323
00:33:51,245 --> 00:33:54,261
Here and there.
324
00:33:54,661 --> 00:33:57,415
- Do you know something?
- What?
325
00:33:57,682 --> 00:34:00,428
Is Little Dog here?
326
00:34:00,738 --> 00:34:07,593
Why are you looking for a dead boy here?
Have you lost your mind too?
327
00:34:08,821 --> 00:34:15,219
Oh, that's right. I was just wondering
if his ghost had visited you.
328
00:34:16,896 --> 00:34:22,576
How can his ghost find his way home
when his body is somewhere in that river?
329
00:34:39,196 --> 00:34:41,912
Dr. Allen...!
330
00:34:42,104 --> 00:34:44,163
Mr. Hwang!
331
00:34:49,456 --> 00:34:54,968
So Lord Baek lost consciousness and...
332
00:34:55,118 --> 00:34:57,977
... and that's when we decided to do the surgery.
333
00:34:58,078 --> 00:35:02,139
The patient will lose consciousness
if too much blood is lost.
334
00:35:02,464 --> 00:35:08,498
In any case, that's when I anesthesized him.
335
00:35:08,886 --> 00:35:14,018
And then I closed the ruptured vein.
336
00:35:14,257 --> 00:35:15,321
So?
337
00:35:15,580 --> 00:35:18,743
So what I'm saying is...
338
00:35:18,908 --> 00:35:23,887
His blood pressure was low
because of his blood loss,
339
00:35:23,988 --> 00:35:28,559
but it must have dropped even lower
from the anesthesia.
340
00:35:28,855 --> 00:35:32,634
So I...
341
00:35:33,840 --> 00:35:39,836
So I... I... am responsible for his...
342
00:35:40,248 --> 00:35:44,238
... death...?
343
00:35:44,330 --> 00:35:46,248
No.
344
00:35:48,086 --> 00:35:53,389
If the ruptured vein is stitched up,
blood pressure cannot fall further.
345
00:35:53,490 --> 00:35:56,792
That's not why he died.
346
00:35:57,834 --> 00:36:04,625
Mr. Hwang, do you still think
that you killed Lord Baek?
347
00:36:07,194 --> 00:36:12,210
Surgery doesn't save everyone.
348
00:36:12,578 --> 00:36:16,313
There is no such thing as a safe surgery.
349
00:36:17,187 --> 00:36:21,082
It doesn't save everyone?
350
00:36:21,440 --> 00:36:24,557
And there's no such thing as safe surgery?
351
00:36:24,734 --> 00:36:26,199
Yes.
352
00:36:27,084 --> 00:36:33,213
I would have done the surgery too in that situation.
353
00:36:33,576 --> 00:36:39,601
But I don't think I would have been
able to save Lord Baek either.
354
00:36:39,879 --> 00:36:44,346
It's not your fault.
Do you understand?
355
00:36:44,692 --> 00:36:46,779
Are you sure?
356
00:36:46,880 --> 00:36:50,485
Don't worry anymore.
357
00:36:53,043 --> 00:36:57,231
You're sure, Doctor?
I didn't kill him, right?
358
00:36:57,453 --> 00:37:04,042
- Yes, you didn't kill him.
- You're sure right? I didn't kill him!
359
00:37:04,177 --> 00:37:07,782
I didn't kill a man, right?
360
00:37:14,611 --> 00:37:18,066
I want to become a doctor.
361
00:37:28,952 --> 00:37:36,212
I want to save lives.
362
00:37:36,333 --> 00:37:37,962
What?!
363
00:37:42,316 --> 00:37:47,740
I want to become your assistant.
364
00:37:48,558 --> 00:37:51,268
Please accept me.
365
00:37:56,282 --> 00:37:58,593
No.
366
00:38:04,254 --> 00:38:08,748
I cannot accept you.
367
00:38:09,590 --> 00:38:14,947
Mr. Hwang, you have potential to be a good doctor.
368
00:38:15,171 --> 00:38:20,490
But it makes me nervous to have you with me.
369
00:38:20,668 --> 00:38:23,285
We can't be together all the time.
370
00:38:23,486 --> 00:38:29,402
I don't know what you'll do in my absence.
371
00:38:29,651 --> 00:38:37,467
If something like this happens in my absence,
it will be my responsibility.
372
00:38:37,609 --> 00:38:41,581
I will do whatever you tell me.
373
00:38:41,682 --> 00:38:47,383
I am a foreigner.
If there is trouble because of you,
374
00:38:47,531 --> 00:38:51,512
I may have to leave the country.
375
00:38:51,921 --> 00:38:53,778
I'm sorry.
376
00:38:53,942 --> 00:38:58,114
I'm sure you will have other opportunities.
377
00:39:01,987 --> 00:39:04,443
Doctor! There is something
wrong with His Excellency!
378
00:39:04,558 --> 00:39:06,538
What?
379
00:39:17,962 --> 00:39:20,419
It's because his temperature
has dropped.
380
00:39:20,514 --> 00:39:22,740
The room is cold.
We must heat it up.
381
00:39:22,875 --> 00:39:25,205
I will instruct them to light a fire.
382
00:39:25,491 --> 00:39:27,685
We must massage him.
383
00:39:30,315 --> 00:39:33,306
Thank you.
384
00:39:36,574 --> 00:39:39,246
Isn't that brandy?
385
00:39:39,513 --> 00:39:42,761
This will help him.
386
00:39:57,720 --> 00:40:02,128
Three spoonfuls each time the bell rings,
and he'll be fine.
387
00:40:02,358 --> 00:40:04,981
I see.
388
00:40:19,242 --> 00:40:23,350
Doctor...
Doctor?
389
00:40:24,129 --> 00:40:28,628
- Doctor, the bell has rung.
- Leave him be.
390
00:40:28,855 --> 00:40:30,856
Your Excellency.
391
00:40:30,957 --> 00:40:38,655
You can handle three spoonfuls
of alcohol, can't you?
392
00:40:38,801 --> 00:40:41,119
But the Doctor should...
393
00:40:41,282 --> 00:40:45,883
He's sleeping so deeply.
Let him be.
394
00:41:13,273 --> 00:41:16,345
My body is getting warmer.
395
00:41:25,831 --> 00:41:30,223
I remember the parties in America.
396
00:41:30,605 --> 00:41:32,770
Oh yes.
397
00:41:35,271 --> 00:41:37,486
That's great.
398
00:41:39,556 --> 00:41:42,843
Give me more of that brandy.
399
00:41:43,009 --> 00:41:47,856
I can't, your Excellency.
This is medicine, not a beverage.
400
00:41:47,957 --> 00:41:53,561
And I'm asking for more medicine.
My body is cold and so is my heart.
401
00:41:53,665 --> 00:41:58,478
- Give it to me.
- Forgive me, but I cannot do so.
402
00:41:58,579 --> 00:42:03,090
I just want to feel less pain!
Why won't you give it to me?
403
00:42:03,179 --> 00:42:05,959
More brandy!
404
00:42:06,856 --> 00:42:10,578
Too much brandy may harm you.
405
00:42:10,774 --> 00:42:14,718
It'll be alright.
I know my own body very well.
406
00:42:14,819 --> 00:42:21,355
And besides, the last spoon was half-full.
407
00:42:24,616 --> 00:42:28,632
- Please forgive me.
- How dare you...!
408
00:42:30,017 --> 00:42:33,034
Can't you see I'm in pain?
409
00:42:33,135 --> 00:42:38,649
Please forgive me,
but Dr. Allen specifically said three spoonfuls.
410
00:42:38,875 --> 00:42:43,866
I'm giving you a command!
Give me that brandy!
411
00:42:43,967 --> 00:42:47,049
- Please hit me instead.
- You...!
412
00:42:47,250 --> 00:42:52,940
One more hour until the bell will ring again.
Please be patient until then.
413
00:42:53,141 --> 00:42:59,401
You insufferable...!
How can you be so narrow-minded?
414
00:42:59,747 --> 00:43:06,182
You won't get far with that kind of attitude!
415
00:43:08,156 --> 00:43:11,233
I'm dying from this pain!
416
00:44:25,813 --> 00:44:28,509
It's normal.
417
00:44:28,985 --> 00:44:32,364
His body has returned to normal.
418
00:44:32,793 --> 00:44:37,516
- You may stop now.
- Yes, Doctor.
419
00:44:37,961 --> 00:44:42,064
You have done well.
Thank you.
420
00:44:44,865 --> 00:44:51,748
Then I... I'll be on my way.
421
00:45:34,098 --> 00:45:36,683
Mr. Hwang.
422
00:45:39,242 --> 00:45:43,236
Do you still want to be my assistant?
423
00:45:47,970 --> 00:45:52,510
Yes... I want to.
424
00:45:52,711 --> 00:45:59,766
Let's say there's a high ranking
nobleman and a peasant.
425
00:46:00,048 --> 00:46:02,403
Who will you treat first?
426
00:46:02,504 --> 00:46:04,921
The person who's more sick.
427
00:46:05,186 --> 00:46:12,318
- And if there's a good person and a bad person?
- Also the one who's more sick.
428
00:46:14,847 --> 00:46:16,706
Fine.
429
00:46:16,951 --> 00:46:21,065
There's only one thing I want.
430
00:46:21,225 --> 00:46:25,778
A doctor must never turn a patient away.
431
00:46:26,247 --> 00:46:31,761
That is a doctor's creed.
432
00:46:32,446 --> 00:46:34,039
I will never forget.
433
00:46:34,240 --> 00:46:41,819
From this moment on,
you're my medical assistant.
434
00:46:43,758 --> 00:46:48,542
You can become a good doctor.
435
00:46:56,056 --> 00:46:58,724
Thank you.
436
00:47:00,543 --> 00:47:03,340
Thank you.
437
00:47:20,173 --> 00:47:25,823
We should go and have some steak!
438
00:47:36,756 --> 00:47:41,488
I'm so sorry for coming here like this.
439
00:47:41,722 --> 00:47:48,489
No, I'm alright, but what will
you do if someone sees you?
440
00:47:49,347 --> 00:47:51,766
Everything's alright now.
441
00:47:51,967 --> 00:47:54,208
What do you mean?
442
00:47:54,509 --> 00:48:00,176
I asked Dr. Allen to accept me
as his medical assistant.
443
00:48:00,370 --> 00:48:06,987
Really? And?
Did he accept?
444
00:48:09,491 --> 00:48:11,670
Yes.
445
00:48:15,855 --> 00:48:17,893
That is wonderful!
446
00:48:18,293 --> 00:48:21,706
Dr. Allen... He...
447
00:48:21,907 --> 00:48:26,884
He said that I wasn't responsible
for Lord Baek's death.
448
00:48:26,919 --> 00:48:31,454
He said that with that much blood loss,
449
00:48:31,664 --> 00:48:40,523
he would have died
even if Dr. Allen was there.
450
00:48:43,287 --> 00:48:49,479
That is good news.
I was wondering about that.
451
00:48:50,164 --> 00:48:53,334
Because I helped too.
452
00:49:00,200 --> 00:49:08,157
I'm sorry that you were
in trouble because of me.
453
00:49:08,301 --> 00:49:11,058
I'm sorry.
454
00:49:11,481 --> 00:49:20,762
I hope that you and Young Master Baek
will reconcile soon.
455
00:49:20,962 --> 00:49:25,502
Don't worry.
Everything will be fine.
456
00:49:25,768 --> 00:49:27,742
Yes.
457
00:49:28,857 --> 00:49:36,683
Oh yes! He accepted me,
but I'm not sure if I can do well.
458
00:49:36,943 --> 00:49:44,456
I really want to learn,
but I'm not sure where to start.
459
00:49:45,531 --> 00:49:47,922
You'll do well.
460
00:49:48,122 --> 00:49:51,152
You have no choice but to do well.
461
00:49:51,377 --> 00:49:54,173
Thank you.
462
00:50:05,164 --> 00:50:06,654
Your Majesty.
463
00:50:06,855 --> 00:50:14,584
I am glad that Kim Ok Gyun's insurgent
group was defeated so quickly.
464
00:50:15,756 --> 00:50:17,661
What's wrong, your Majesty?
465
00:50:17,975 --> 00:50:22,350
I invested over ten years in those men.
466
00:50:22,493 --> 00:50:24,760
Although what they did was inexcusable,
467
00:50:24,860 --> 00:50:30,621
I do not like hearing them
referred to as insurgents.
468
00:50:30,854 --> 00:50:35,182
Your Majesty, please forgive me.
469
00:50:35,383 --> 00:50:37,702
No, my Queen.
470
00:50:38,174 --> 00:50:44,377
I have become sensitive
due to my insomnia.
471
00:50:44,512 --> 00:50:48,314
How is your nephew's condition?
472
00:50:48,532 --> 00:50:54,369
He has almost fully recuperated.
Shall I summon him?
473
00:50:54,828 --> 00:50:58,212
I heard it was western medicine
that saved him.
474
00:50:58,493 --> 00:51:00,195
I wish to see him.
475
00:51:00,596 --> 00:51:02,646
Are you alright?
476
00:51:02,897 --> 00:51:06,320
Am I well now?
477
00:51:06,621 --> 00:51:08,767
Why is your mouth...?
478
00:51:08,957 --> 00:51:12,568
To be honest...
479
00:51:13,395 --> 00:51:19,269
I... I'm not sure either...
480
00:51:21,288 --> 00:51:23,493
The bottle is empty.
481
00:51:24,692 --> 00:51:28,986
Your face is paralyzed because of the brandy.
482
00:51:29,433 --> 00:51:35,130
What do I have to do?
Do I have live the rest of my life like this?
483
00:51:35,331 --> 00:51:38,408
Do I need acupuncture?
484
00:51:38,740 --> 00:51:43,751
We can treat it.
Don't worry.
485
00:51:44,017 --> 00:51:48,337
I'm glad to hear it.
486
00:51:58,005 --> 00:52:03,823
Thank you for your help.
Please come to my house to treat me from now on.
487
00:52:04,021 --> 00:52:07,010
- No.
- Why... no?
488
00:52:07,295 --> 00:52:11,391
- Are you finished with me?
- No.
489
00:52:11,492 --> 00:52:16,214
- You must come to my house.
- Your house...?
490
00:52:16,302 --> 00:52:21,731
- Yes, the clinic at my house.
- Clinic?
491
00:52:21,932 --> 00:52:28,027
I cannot go to all the patient's houses myself.
492
00:52:28,293 --> 00:52:32,993
I will be able to help more patients
if they come to my house.
493
00:52:33,194 --> 00:52:40,781
I see. I didn't have a chance
to do this before.
494
00:52:40,882 --> 00:52:43,099
Hand it over.
495
00:52:44,124 --> 00:52:49,165
This is His Excellency's calling card.
It will get you everything you need.
496
00:52:49,366 --> 00:52:52,702
You will get rice at the rice shop
and meat from the meat shop.
497
00:52:52,907 --> 00:52:56,087
It should work at the gisaeng houses as well.
498
00:52:56,185 --> 00:52:57,429
Thank you.
499
00:52:57,614 --> 00:53:01,671
- Thank you.
- I'll be on my way then.
500
00:53:07,515 --> 00:53:10,894
- Let us head back too.
- Yes.
501
00:53:10,961 --> 00:53:13,862
But, Doctor....
502
00:53:14,453 --> 00:53:19,701
How will you treat Lord Min?
503
00:53:20,258 --> 00:53:24,191
Oh that?
Electricity.
504
00:53:24,676 --> 00:53:33,012
- E...E... Elele?
- Yes, electricity.
505
00:53:39,556 --> 00:53:41,048
Here.
506
00:53:41,230 --> 00:53:44,370
So this is the el...elele...?
507
00:53:44,471 --> 00:53:47,931
We will use this to stimulate the face.
508
00:54:02,775 --> 00:54:05,163
Be careful.
509
00:54:05,772 --> 00:54:08,325
What... what is this?
510
00:54:09,686 --> 00:54:12,160
Thunder and lightning.
511
00:54:12,483 --> 00:54:16,987
Yellow light in the sky
and boom boom boom!
512
00:54:21,168 --> 00:54:26,718
- Are you talking about lightning and thunder?
- Electricity.
513
00:54:27,982 --> 00:54:31,862
Oh, electri...!
514
00:54:31,838 --> 00:54:35,473
So thunder and lightning is inside this!
515
00:54:35,753 --> 00:54:38,806
I was so shocked my heart went thump thump!
516
00:54:39,009 --> 00:54:41,353
Thump thump...!
517
00:54:41,704 --> 00:54:45,329
There's more, Mr. Hwang.
Follow me.
518
00:54:52,192 --> 00:54:54,816
Min Young Ik
(The Queen's nephew)
519
00:54:55,640 --> 00:54:59,531
I heard you were fully recuperated!
But what is wrong with your face?
520
00:54:59,766 --> 00:55:01,816
Did you have a stroke?
521
00:55:01,917 --> 00:55:09,130
I'm not old enough for a stroke, your Majesty.
522
00:55:09,373 --> 00:55:13,114
They said that it can be treated.
523
00:55:13,319 --> 00:55:17,737
- How fortunate you are to be well.
- Yes, your Majesty.
524
00:55:17,972 --> 00:55:23,474
I would not be here if it weren't for Dr. Allen.
525
00:55:23,681 --> 00:55:26,904
Is the American so great a doctor?
526
00:55:27,182 --> 00:55:28,919
He is, your Majesty.
527
00:55:29,020 --> 00:55:33,778
If what you say is true,
I wish to see him.
528
00:55:33,879 --> 00:55:40,755
What about asking him for a demonstration?
529
00:55:41,721 --> 00:55:43,544
No, your Majesty.
530
00:55:43,745 --> 00:55:48,592
Western medicine is still controversial here.
It might cause unnecessary talk.
531
00:55:48,785 --> 00:55:52,014
Yes, you're right.
532
00:55:52,315 --> 00:55:57,205
He will be opening a new clinic in a few days.
533
00:55:57,479 --> 00:56:01,465
Why don't you travel incognito and go for a visit?
534
00:56:01,639 --> 00:56:04,347
Opening a new clinic?
535
00:56:05,665 --> 00:56:08,305
I would like to see it.
536
00:56:08,717 --> 00:56:10,511
Please allow me to escort you.
537
00:56:10,612 --> 00:56:14,640
You need to get your face treated first.
538
00:56:14,840 --> 00:56:18,435
I can't understand what you're saying.
539
00:56:18,689 --> 00:56:22,120
Forgive me, your Majesty!
540
00:56:32,248 --> 00:56:36,099
It feels really strange.
541
00:56:36,285 --> 00:56:40,640
But your speech sounds much better.
542
00:56:40,863 --> 00:56:43,695
- Once more.
- Yes.
543
00:56:45,550 --> 00:56:47,454
Stop!
544
00:56:49,983 --> 00:56:56,347
This would be good for interrogating criminals.
545
00:56:56,448 --> 00:56:59,357
What does that mean?
546
00:56:59,596 --> 00:57:06,746
It means to torture the
criminals so that they will talk.
547
00:57:07,417 --> 00:57:12,627
This is medicine.
And that is a bad thought.
548
00:57:12,806 --> 00:57:14,609
Do you want another round?
549
00:57:14,710 --> 00:57:20,434
No! I was wrong.
That's enough...
550
00:57:23,918 --> 00:57:27,130
Your speech has returned to normal.
551
00:57:33,588 --> 00:57:37,200
I can speak again!
552
00:57:41,770 --> 00:57:46,030
- So it was the elelele!
- The elelele!
553
00:57:46,479 --> 00:57:48,763
Thank you!
554
00:57:50,644 --> 00:57:56,528
Oh, I have good news.
His Majesty is highly interested in you.
555
00:57:56,767 --> 00:57:57,807
Really?
556
00:57:57,926 --> 00:58:02,312
His Majesty will come here
incognito for your clinic.
557
00:58:02,488 --> 00:58:04,013
What?
558
00:58:04,201 --> 00:58:10,992
Doctor, that means the King
will be coming here in secret.
559
00:58:11,421 --> 00:58:18,558
Yes, he's right. So you must be prepared.
It may be a good opportunity.
560
00:58:30,180 --> 00:58:33,900
So what will you do now?
561
00:58:34,101 --> 00:58:37,372
I heard you left the Institute.
562
00:58:37,509 --> 00:58:42,309
Shall I use my influence
to help you re-enter?
563
00:58:42,581 --> 00:58:48,577
No. My heart left that place
a long time ago.
564
00:58:49,374 --> 00:58:55,906
You are the head of your family now.
Should you be so unfocused?
565
00:58:56,374 --> 00:59:04,586
You are in mourning,
but you must recover quickly.
566
00:59:04,917 --> 00:59:11,213
By the way, I heard
you were injured too.
567
00:59:11,923 --> 00:59:19,042
- I'm fine now.
- Dr. Allen should treat you nevertheless.
568
00:59:19,263 --> 00:59:24,011
He's going to be opening a clinic.
He's quite skilled.
569
00:59:25,399 --> 00:59:31,727
- A clinic?
- He even has a Korean assistant.
570
00:59:31,828 --> 00:59:35,252
What?
A Korean assistant?
571
00:59:35,353 --> 00:59:40,994
I think his name is Scholar Hwang.
He's a bit stuffy.
572
00:59:43,592 --> 00:59:46,718
Scholar Hwang...!
573
00:59:54,334 --> 00:59:58,159
There are a lot of guests.
574
00:59:58,736 --> 01:00:01,332
Let's go in.
575
01:00:03,393 --> 01:00:07,111
- Korean assistant?
- I think his name is Scholar Hwang.
576
01:00:07,363 --> 01:00:09,644
He's a bit stuffy.
577
01:00:13,527 --> 01:00:17,599
Do Yang, what are you doing?
578
01:00:17,700 --> 01:00:19,409
Don't try to stop me.
579
01:00:19,510 --> 01:00:24,095
I don't want to waste time
on these superstitious rituals.
580
01:00:24,410 --> 01:00:27,984
Even so, we need to observe proper rituals!
581
01:00:28,024 --> 01:00:30,199
But now you've ruined them all!
582
01:00:30,368 --> 01:00:34,996
If that's too much,
then at least the forty bow ritual...
583
01:00:35,061 --> 01:00:37,263
Uncle.
584
01:00:37,658 --> 01:00:42,894
The man who killed Father
is living peacefully.
585
01:00:43,035 --> 01:00:44,952
The man who killed your Father?
586
01:00:45,052 --> 01:00:48,232
Scholar Hwang or whatever he is.
587
01:00:48,464 --> 01:00:51,634
He is working as Allen's medical assistant.
588
01:00:51,788 --> 01:00:53,659
What?
589
01:00:53,784 --> 01:01:02,863
- I can't sit here knowing that.
- You're right! Of course you can't!
590
01:01:03,818 --> 01:01:08,542
Even so, the forty bow ritual...
591
01:01:23,667 --> 01:01:26,059
D... Doctor...!
592
01:01:28,693 --> 01:01:35,746
I... I should just wait outside.
593
01:01:35,960 --> 01:01:41,100
Mr. Hwang.
You are now my assistant.
594
01:01:41,511 --> 01:01:42,507
Yes.
595
01:01:42,779 --> 01:01:46,475
Then act like my assistant.
596
01:01:47,520 --> 01:01:50,074
Yes, Doctor.
597
01:01:54,576 --> 01:01:56,824
Look... here....
598
01:01:57,025 --> 01:01:59,036
Louder.
599
01:02:00,347 --> 01:02:02,966
- Look here...
- Louder.
600
01:02:03,067 --> 01:02:06,367
Look here!
601
01:02:23,105 --> 01:02:25,562
So you've become a medical assistant?
602
01:02:25,909 --> 01:02:29,206
Y.. Yes.
603
01:02:29,602 --> 01:02:34,706
You have an uncanny ability
to surprise me each time I see you.
604
01:02:34,977 --> 01:02:40,765
I have been such a troublesome
burden to you.
605
01:02:40,982 --> 01:02:43,162
Please forgive me.
606
01:02:43,348 --> 01:02:45,151
No burden at all.
607
01:02:45,300 --> 01:02:52,128
I am glad that things have
turned out well for you.
608
01:02:52,348 --> 01:02:56,396
I've heard the news that
you're opening a clinic.
609
01:02:56,497 --> 01:03:00,533
Yes. That is the reason
why I am here.
610
01:03:00,709 --> 01:03:07,084
We are lacking in medical supplies.
Dr. Allen would like your help.
611
01:03:07,189 --> 01:03:10,813
In that case,
it is my pleasure to help.
612
01:03:11,072 --> 01:03:14,524
Thank you.
Mr. Hwang.
613
01:03:14,855 --> 01:03:16,715
Yes, Doctor.
614
01:03:17,956 --> 01:03:20,654
Here it is.
615
01:03:25,996 --> 01:03:31,199
It's coming... coming... coming...
It's here.
616
01:03:31,838 --> 01:03:34,061
Choose your fortune.
617
01:03:40,791 --> 01:03:45,364
Oh, it says that your
future husband is here.
618
01:03:45,571 --> 01:03:50,986
It says he is a true man of honor,
and that he will wash away all your sorrows.
619
01:03:52,256 --> 01:03:56,531
Where is he?
I don't see any man here.
620
01:03:56,734 --> 01:04:00,901
That's right.
You're the only man here.
621
01:04:01,140 --> 01:04:04,821
- Perhaps it's me then?
- What?
622
01:04:04,922 --> 01:04:13,556
Perhaps we should try and
read your destiny instead.
623
01:04:15,606 --> 01:04:19,970
It's coming... coming... coming...
It's here.
624
01:04:20,878 --> 01:04:23,026
Please choose.
625
01:04:26,765 --> 01:04:30,907
Read my fortune properly.
I don't think I'm meant to be a gisaeng.
626
01:04:31,008 --> 01:04:33,294
Alright.
627
01:04:37,921 --> 01:04:45,483
It's a giya fortune.
That means you're blood, not water.
628
01:04:37,984 --> 01:04:45,384
{\a6}(Water = entertainment profession)
629
01:04:47,238 --> 01:04:54,319
Blood? Blood?
Are you saying I should be a butcher?
630
01:04:54,457 --> 01:04:55,807
Let's go!
631
01:04:56,093 --> 01:04:58,079
Wait!
632
01:05:00,410 --> 01:05:03,483
- You need to guard your life closely.
- What?
633
01:05:03,684 --> 01:05:08,918
Your face shows that you'll die early.
I should have charged for that!
634
01:05:09,784 --> 01:05:15,044
What a swindler you are!
What? She'll die early?
635
01:05:15,256 --> 01:05:18,737
Miss, he said I'm going to die early!
636
01:05:18,933 --> 01:05:23,059
No, you're not.
Let's go.
637
01:05:23,260 --> 01:05:26,524
Why did you have to throw
my things around?
638
01:05:26,725 --> 01:05:30,200
You should have told
the fortune properly!
639
01:05:32,348 --> 01:05:35,202
The fortunes are broken!
640
01:05:35,532 --> 01:05:39,183
I thought I was doing well today!
641
01:05:44,876 --> 01:05:49,224
A friend... from the north?
642
01:05:49,790 --> 01:05:52,134
Little Dog from the north?
643
01:05:53,911 --> 01:05:56,137
Little Dog...
644
01:05:56,372 --> 01:05:59,402
But this way is to Lord Yu's residence!
645
01:06:09,214 --> 01:06:13,691
~ Sings Korean folk song ~
646
01:06:13,992 --> 01:06:16,621
Big Sister!
647
01:06:17,313 --> 01:06:19,933
- How dare you come in?
- Why are you being like this?
648
01:06:20,034 --> 01:06:22,123
And why are you calling me your big sister?
649
01:06:22,253 --> 01:06:24,929
Because you're older than me.
650
01:06:25,161 --> 01:06:29,135
Have you seen my master here by any chance?
651
01:06:29,204 --> 01:06:32,492
Why are you both coming here
and causing trouble!
652
01:06:32,593 --> 01:06:36,354
He was here?
My fortunes were right!
653
01:06:36,455 --> 01:06:38,648
What the hell are you talking about now?
654
01:06:38,815 --> 01:06:40,525
Nothing.
655
01:06:40,710 --> 01:06:42,705
Where is my master?
656
01:06:45,581 --> 01:06:48,371
Have you found him?
657
01:06:51,579 --> 01:06:53,380
I...
658
01:06:53,693 --> 01:07:00,945
Who found you begging on the streets
and made you a guard?
659
01:07:02,925 --> 01:07:09,034
It was you, Young Master.
I am eternally grateful.
660
01:07:09,235 --> 01:07:11,613
Grateful...!
661
01:07:11,914 --> 01:07:14,903
Is this how you show your gratitude?
662
01:07:15,204 --> 01:07:20,258
What have you been doing...
663
01:07:20,489 --> 01:07:24,050
... while that Hwang Jung went to Dr. Allen?
664
01:07:24,447 --> 01:07:27,711
How did you...?
665
01:07:28,489 --> 01:07:30,170
What should I do?
666
01:07:30,313 --> 01:07:34,488
Shall I kill him without anyone knowing?
667
01:07:34,605 --> 01:07:37,573
No.
668
01:07:37,701 --> 01:07:41,273
You can kill him anytime.
669
01:07:44,363 --> 01:07:48,191
I want to know more about him.
670
01:07:48,604 --> 01:07:53,320
I'm too curious to get rid of him now.
671
01:07:54,019 --> 01:07:57,362
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
672
01:07:57,546 --> 01:08:00,519
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
673
01:08:00,895 --> 01:08:05,536
Translator/Timer: MrsKorea
674
01:08:05,746 --> 01:08:10,503
Editing/QC: victory
675
01:08:10,734 --> 01:08:15,593
Coordinators: mily2, ay_link
676
01:08:16,279 --> 01:08:18,388
Long time no see, Little Dog.
677
01:08:18,589 --> 01:08:24,703
First you kill a man,
and now you're a medical assistant...
678
01:08:24,904 --> 01:08:26,970
They're building a hospital?
679
01:08:27,126 --> 01:08:32,428
Jejoongwon means saving
ten thousand lives...
680
01:08:32,529 --> 01:08:35,503
- Kimchi!
- Kimchi...
681
01:08:35,704 --> 01:08:38,543
- Help him.
- What are you doing?
682
01:08:38,644 --> 01:08:41,866
Shock... I'm trying to shock him.
683
01:08:42,472 --> 01:08:47,184
- I am curious about you.
- That man is...
684
01:08:47,584 --> 01:08:53,131
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites